Ihr Fachpartner für technische Übersetzungen Deutsch-Englisch

Wie arbeiten wir?

Übersetzungs-Tools

Die Translation Memory-Tools (computerunterstützte Übersetzungssoftware / CAT) SDL Trados Studio 2017Across 7.0. und Transit NXT werden eingesetzt, um die Konsistenz Ihrer Übersetzungen zu gewährleisten. Hierbei werden Ihre gesammelte Übersetzungen in einer dedizierten Datenbank dauerhaft gespeichert, die mit Ihren eigenen Glossaren oder Terminologielisten ergänzt werden kann. Dadurch wird sichergestellt, dass

  1. Sie stets nur für neue – bzw. anteilig für abgeänderte – Übersetzungen bezahlen,
  2. auch nach Jahren immer die passende Terminologie konsistent kontextbedingt verwendet wird.

Textbearbeitung und DTP unter MS Windows und macOS

Wir arbeiten mit allen gängigen Textbearbeitungs- und DTP-Anwendungen für MS Windows und macOS wie z.B.:

  • Adobe Fireworks CS6
  • Adobe FrameMaker 2019
  • Adobe Illustrator CS 2020
  • Adobe InDesign CS 2020
  • Adobe PageMaker 6.5
  • Microsoft Office 365 / Visio 2016
  • OpenOffice 4.1

Andere Dateiformate wie z.B. HTML, LaTeX/TeX, PO, XLIFF oder XML usw. können wir selbstverständlich auch nativ bearbeiten. Anschließend erhalten Sie eine Spiegelkopie Ihrer Datei – nur eben in Englisch oder der von Ihnen benötigten Fremdsprache.

Abschließend können wir ebenfalls das Layout anpassen, um unterschiedliche Textlängen zu berücksichtigen (dies kommt häufig bei z.B. PowerPoint-Präsentationen vor).

PDF-Dateien werden weitestgehend unter Beibehaltung des ursprünglichen Layouts umgewandelt (je nachdem, ob sie von einer Anwendung oder auf Basis einer Grafik usw. erzeugt wurden). Deshalb bitten wir Sie immer die ursprüngliche Ausgangsdatei zu besorgen – das wird Ihnen und uns den Aufwand sparen, der ansonsten für die Vor-/Nachbearbeitung Ihrer Übersetzung notwendig sein könnte!

Wenn Sie Dateien in einem anderen Format haben, wenden Sie sich bitte an uns. Wir werden dafür sorgen, dass wir Ihren Auftrag erledigen können. Bis heute wurde uns kein Format vorgelegt, das wir nicht bearbeiten konnten.

Service-Optionen

  • Express-Service – Bearbeitung am selben Tag (nur nach telefonischer Absprache – gegen einen Aufschlag von 50%).
  • Standard-Service – Bearbeitungszeit abhängig vom Textumfang.

Preise

  • Wir haben eine kundenfreundliche Preisstruktur. Da wir unabhängig des Schwierigkeitsgrades Ihres Textes einen einheitlichen Zeilenpreis je Sprache berechnen, haben Sie als Kunde immer eine klare Übersicht über Ihre Kosten.
  • Fordern Sie heute noch ein für uns verbindliches Angebot für die Übersetzung Ihrer Vorlage an: Schicken Sie uns einfach eine E-Mail mit der zu übersetzenden Datei.
  • Größere Aufträge werden nach vorheriger Vereinbarung gesondert behandelt. Weitere Wünsche (z.B. besondere Gestaltung oder Bearbeitung Ihres Auftrages) können selbstverständlich berücksichtigt werden.
Top
Ian Diggance Übersetzungen