Ihr Fachpartner für technische Übersetzungen Deutsch-Englisch

Professionelle Übersetzer

Überlassen Sie das Übersetzen dem professionellen Übersetzer!

Viele Verantwortliche meinen, Kosten senken zu können, indem sie dem Übersetzer eine intern gefertigte Übersetzung vorlegen, die dann „nur noch überprüft werden muss“.

Legt man Wert auf eine einwandfreie Qualität, so ist diese Vorgehensweise grundlegend falsch!

Unsere Erfahrung zeigt:

In 5 von 10 Fällen ist so eine Vorabübersetzung schlichtweg unbrauchbar.

In 7 von 10 Fällen wäre die professionelle Übersetzung des Ausgangstextes billiger und schneller gewesen als die Korrekturen. Die Zeit- und Kostenersparnisse für den Kunden sind gleich null, da der interne Mitarbeiter – egal wie lang er im Ausland verbracht hat – viel mehr (natürlich auch bezahlte) Stunden braucht, um in die Fremdsprache zu übersetzen, als der geübte Übersetzer, der in seine Muttersprache übersetzt. Auch nehmen die häufigen Rückfragen erheblich mehr Zeit in Anspruch, als man meinen könnte.

Und in 10 von 10 Fällen muss die interne Übersetzung überarbeitet und korrigiert werden.

Übersetzer sind nur Platzverschwendung

Ein Plädoyer…:

Veröffentlicht am 01.09.2013. Geschrieben und vorgetragen von Erik Skuggevik für The Norwegian Association of Literary Translators. Produziert von Iver Grimstad.

Schlagwörter: , , , , , ,

Top